-ネパールとのEmailその29とその経過- 2001-10-28

 

ネパールからのE-mailの内容(10月24日)

お元気ですか?素敵なメールをありがとう。知り合いの方の音楽家の楽器がバイオリンだと知らないですみませんでした。子供たちにはっきりと伝えることができます。

有名なインド人のバイオリニストがいます。私はその人の音楽テープを持っています。それをかけると子供たちの何人からは泣きそうになります、それほどその音楽は感傷的なのです。彼らの心を揺さぶるのです。彼のCDの何枚かが出ているようですが、あいにく私はCDプレーヤーを持っていません。将来CDプレーヤーが手に入ったら、彼のCDを買いたいと思います。

子供たちのプログラムはとてもプロのようであり印象的であったとメールしましたね。彼らは素敵にドレスアップもしたのです。あなたの友人たちはビデオが気に入ると思います。私は画質のいいビデオを送ります。あなたはそこからいくらでもコピーしてください。そして音楽テープも送ります。それは私の家で小さなプログラムをやった時のものです。その音ははっきりしているので、CDにできると思います。

あなたの人生にはたくさんのことがあるけどネパールのプログラムはとても大事なことで、子供たちは特別な存在です。私は感謝しています。マザーテレサの言葉があります。「あなたが他人にできる最善のことをしなさい。神様はあなたの成功へと助けてくれるでしょう」、あなたは私の人生の中に現れました、天使がいたのです。

家族や友人によろしく!

愛を、  ミーナより


日本からのE-mailの内容(10月28日)

ミーナさんへ

メールをありがとうございます。DAISANのお祭りはいかがでしたか?皆楽しんだに違いないと思います。

一昨日送金をしました$485.83送金しました。(日本円で62500円、TTS=123.50円、手数料が2500円、YOSHIKO、YUKIKO SHINAGAWA、YURIKO 、INO-SAN、SANADA-SAN、MIAKI 6人が寄付しました)

あなたはCDプレーヤーを持っていないのですね。今度ネパールに行く時に持って行きましょう。とにかく従姉妹に盲目のバイオリニストのCDを持ってくるように頼み、それを音楽テープにコピーして送ります。あなたの好きなインド人のバイオリニストの名前は何というのですか?私は日本でCDを探してみます。私はYOSHIKOとYURIKOに会いました。私たちはできれば来年の3月にネパールに行きたいと思っています。親戚に人は音楽の先生で、子供たちの音楽とNPOに興味を持っています。彼女も一緒に行きたいと言っています。

私はRAJEESHの友人、RAJEENDRAに会いました。彼とNPOのことを話し、準備を進めています。成功するように、人々を幸せにすることに神様が助けてくれるでしょう。私はネパール語の本をRAJENDRAさんにもらいました。ネパールに行く時までに子供たちと会話ができるように勉強します。

日本は寒くなってきました。愛をご家族と子供たちに。

あなたの友、MIAKIより

Dearest friend Miaki San,
How are you?
Thank you for your wonderful e-mail. Sorry I forgot about your brother -in-law's musical instrument, its
violin. I made it very clear to our children how it looks ?

There was one very famous Indian violonist. I have one cassette of his.when I played on my cassette some of them nearly cried it is so emotional. It touched their heart. There are some CD in the market but
unfortunately I don't have CD player. If I have in the future, then I'll buy the CD.

I'll definitely send you ,our children program which is very impressive also looks very professional. They
also dressed up very nicely. I'm sure your friends will like it. I'm sending you just one fine copy of it. You can make other copies from it as much as you can. Also I'll send you the audio cassette. They are
making a small program in my house. I'll make sure it'll sound very clear which you can record in CD.
I'm sure you have many other things in your life, but you sound like Nepal program is very important and
children are very special. I really appreciate that. I remember Mother Teresa said -" do your best what you
can do for others, god will help you for success". And you came in my life.i am sure angel is there.
My best regards to your family and friends.
Love
Meena.


Dear Meena,
Thank you for your mail. How was 'Daisan'.
You must have enjoyed.
The day before yesterday I sent you $485.83.
(62500yen TTS=123.50yen comission is 2500yen; Yoshiko donated 5000yen, Yukiko shinagawa donated 21600yen, Miaki donated 27900yen, Yuriko &Ino-san &Sanada-san &I collected 8000yen at Yoshiko's class)

You don't have CD player.
So I'll bring one when I go to Nepal next time.
Anyway I asked my cousin to bring the CD of her brother-in-low's music and I'll copy it to audio casette.
I'll send it to you. What is the name of your favorite Indian violinist? I'll find his CD in Japan. I met Yoshiko and Yuriko. We hope we can go to Nepal next March. My cousin-in-low is a music teacher and she is interested in children's music. She wants to go to Nepal together.

I met Rajeesh's friend, Rajendra. We talked about NPO and we are prepaing for it. We hope we can succeed. God will support us to make people happy. I got a Nepalese- language book I'll study Nepalese till I can visit Nepal. Then I can talk to the children.

In Japan it has become cold.
With Love to your family and children.

Your friend Miaki